www.youtube.com/watch?v=6b-Zs_j4esA
ПОМИНКИ ПО ФИННЕГАНУ
перевод Асара Эппеля
Ирландский джентльмен, но чудной,
Тим Финнеган взрос на Шлялкин-род,
И, славясь речью своей родной,
Он известь таскал, чтобы жить как лорд.
Походка Тима была нетверда,
Любил спиртное он - просто жуть!
Для облегчения же труда
С утра всегда принимал чуть-чуть.
ХОР: Чтоб я сдох, танцуй со мною!
Черт возьми, нога, пляши!
На его поминках каждый
Веселился от души!
Однажды, сильно развеяв грусть
И ощущая в затылке звон,
Упал он с лестницы - череп хрусть!
И - все готово для похорон.
Простынкой чистою весь накрыт,
Лежит на койке печальный прах;
Галлон сивухи в ногах стоит,
Бочонок портера - в головах.
На поминанье сошлись, кто мог,
Несет миссис Финнеган еду,
А также трубки, табак и грог
И с пирогами сковороду.
Мисс Бидди О'Брайен пустила всхлип:
"Красавиц ты наш, хотя мертвец,
Зачем, Тим Финнеган, ты погиб?"
А Пэдди ей: "Заткнись наконец!"
Тут Бидди О'Коннор пошла рыдать.
"Утрися, Бидди, ты не права!"
Но Бидди ей в челюсть успела дать,
Та и свалилась, едва жива.
И сильный пол тут, и слабый пол
Друг дружке в рожи вмиг надавал -
Закон дубинки всех живо свел,
И несусветный возник скандал.
Остался Мак Малоун невредим:
Бутылка виски - мимо шарах!
Зато был облит покойник Тим,
Поруган был безутешный прах.
Ай! Он воскрес! Он встал! Он сел,
Наш Тимоти, чудо спроста явив!
И крикнул: "Налейте же! Кто посмел
Меня хоронить, когда я жив!"
ПОМИНКИ ПО ФИННЕГАНУ
перевод Асара Эппеля
Ирландский джентльмен, но чудной,
Тим Финнеган взрос на Шлялкин-род,
И, славясь речью своей родной,
Он известь таскал, чтобы жить как лорд.
Походка Тима была нетверда,
Любил спиртное он - просто жуть!
Для облегчения же труда
С утра всегда принимал чуть-чуть.
ХОР: Чтоб я сдох, танцуй со мною!
Черт возьми, нога, пляши!
На его поминках каждый
Веселился от души!
Однажды, сильно развеяв грусть
И ощущая в затылке звон,
Упал он с лестницы - череп хрусть!
И - все готово для похорон.
Простынкой чистою весь накрыт,
Лежит на койке печальный прах;
Галлон сивухи в ногах стоит,
Бочонок портера - в головах.
На поминанье сошлись, кто мог,
Несет миссис Финнеган еду,
А также трубки, табак и грог
И с пирогами сковороду.
Мисс Бидди О'Брайен пустила всхлип:
"Красавиц ты наш, хотя мертвец,
Зачем, Тим Финнеган, ты погиб?"
А Пэдди ей: "Заткнись наконец!"
Тут Бидди О'Коннор пошла рыдать.
"Утрися, Бидди, ты не права!"
Но Бидди ей в челюсть успела дать,
Та и свалилась, едва жива.
И сильный пол тут, и слабый пол
Друг дружке в рожи вмиг надавал -
Закон дубинки всех живо свел,
И несусветный возник скандал.
Остался Мак Малоун невредим:
Бутылка виски - мимо шарах!
Зато был облит покойник Тим,
Поруган был безутешный прах.
Ай! Он воскрес! Он встал! Он сел,
Наш Тимоти, чудо спроста явив!
И крикнул: "Налейте же! Кто посмел
Меня хоронить, когда я жив!"