воскресенье, 17 марта 2013
www.youtube.com/watch?v=K94AOjvm8pgГАЗЕЛЛА О ГОРЬКОМ КОРНЕGACELA DE LA RAÍZ AMARGA
Hay una raíz amarga
y un mundo de mil terrazas.
Ni la mano más pequeña
quiebra la puerta del agua.
¿Dónde vas, adónde, dónde?
Hay un cielo de mil ventanas
-batalla de abejas lívidas-
y hay una raíz amarga.
Amarga.
Duele en la planta del pie
el interior de la cara,
y duele en el tronco fresco
de noche recién cortada.
¡Amor, enemigo mío,
muerde tu raíz amarga!
ГАЗЕЛЛА О ГОРЬКОМ КОРНЕ
Перевод А. Гелескула
На свете есть горький корень
и тысячи окон зорких.
Нельзя и рукой ребенка
разбить водяные створки.
Куда же, куда идешь ты?
Есть небо пчелиных оргий -
прозрачная битва роя -
и горький тот корень.
Горький.
С изнанки лица в подошвы
стекает осадок боли,
и поет обрубок ночи
со свежей слезой на сколе.
Любовь моя, враг мой смертный,
грызи же свой горький корень.
@темы:
стихи,
федерико гарсиа лорка,
cantautores